一、简介
《DownBytheSalleyGarden》这首闻名遐迩的音乐是一首爱尔兰民谣,根据诗人威廉巴特勒叶芝的同名诗歌《DownBytheSalleyGarden》谱曲而成,叶芝的这首诗讲述爱情主题,而从此曲感受到的,是爱尔兰田园的清新安宁与神秘朦胧。最初翻译为《柳园里》,现在一般翻译成《漫步在莎莉花园》。
03:34叶芝的诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响,DownBySalleyGardens这首歌给人一种略带忧伤的氛围,讲述的是爱尔兰西部斯莱戈一条河边的柳树园。会让人想起那草原和湖泊,在旋律中慢慢地想起了过去的自己。
这首音乐主要有哨笛和歌唱两个版本。《爱尔兰画眉》音乐专辑里的《莎莉花园》,曲调非常简单,听起来朴素却让人陶醉。爱尔兰裔美国著名六孔哨笛大师JoanieMadden(乔妮梅登)吹奏的这首乐曲优美得如天籁般触动你的心田。音乐中运用爱尔兰的竖琴、风笛、哨笛令人着迷,爱尔兰民谣清新优美,又带着淡淡的忧郁。《泰坦尼克号》、《勇敢的心》这两部电影的主题音乐都采用了爱尔兰风格,让这种音乐成为家喻户晓的世界民族音乐。日本歌手fujitaEmi(藤田惠美)演绎的《漫步在莎莉花园》很受欢迎,为她伴唱的是挪威女歌手ritaEriksen(丽塔.艾利克森)。在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。她嘱咐我要爱得轻松,就像新叶在枝桠萌芽。但我当年年幼无知,不予轻率苟同。在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
二、歌词
DownbytheSalleyGardens走进垂柳花园
MyloveandIdidmeet我与爱人在此邂逅
ShepassedtheSalleyGardens她穿过垂柳花园
Withlittlesnow-whitefeet纤足如雪般皎白
Shebidmetakeloveeasy她嘱我善待爱情
Astheleavesgrowonthetree如同树上的葇叶
ButIbeingyoungandfoolish但我却年轻无知
Withherwouldnotagree不曾细听她的心声
Inafieldbytheriver在河畔那片田野
MyloveandIdidstand我和爱人并肩而立
Andonmyleaningshoulder在我微倾的肩上
Shelaidhersnow-whitehand抚着她雪白的纤手
Shebidmetakelifeeasy她嘱我善待生活
Asthegrassgrowsontheweirs如同堰上的荑草
ButIwasyoungandfoolish但我却年轻无知
AndnowIamfulloftears而今唯有泪水涟涟
下面这首中国风翻译版本在网上也流传很广,但作者不详,大家纷纷搜索,目前没有权威的结果。
斯遇佳人,仙苑重深
玉人雪趾,往渡穿林
瞩我适爱,如叶逢春
我愚且顽,负此明言
斯水之畔,与彼曾伫
比肩之处,玉手曾拂
嘱我适世,如荇随堰
惜我愚顽,唯余泣叹!
三、网友脑洞
我老了,终日躺在床上,窗外细雨沙沙。我想起年轻的时候也是这样一个暮春飘雨的时节,我那可爱的小宝宝刚刚学会用手捉住自己的小脚丫,当时我就躺在她身边播放这首曲子。她捉住小脚丫晃呀晃,晃呀晃。那时生活不尽如意,但是我就是很笃定,我知道我要什么。时光流转,不经意间,我就这般老了而且还会越来越老,但我并不觉得悲伤,我已经顺着我的心走过这一辈子,虽这一程风来雨去,但我从不后悔!
转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjszlff/3969.html