玛丽娅·亚历山德罗夫娜·洛赫维茨卡娅(-),俄罗斯19世纪末“白银时代”著名女诗人。她于年生于彼得堡,曾获得家庭教育,后就读于莫斯科亚历山大学院。年出嫁后随夫姓日贝尔,丈夫是俄罗斯化的法国人,是一名不错的建筑师。她在写作诗歌时使用笔名“米拉·洛赫维茨卡娅”,爱情是她的创作主题,尚在生前即获得“俄罗斯萨福”之美誉,她的诗句“这幸福就是甜蜜的情欲”被认为是女诗人的座右铭。
给查密莉娅
"查密莉娅,你为什么那么悲伤?
你的目光投向无边无际的远方……
可在承受你温柔忧伤的尘世间
你还有什么话要讲?……
啊,查密莉娅,你是如此悲伤!
.
"我很忧伤……因为我又被人盯上,
我心里充满激情和期望……
今天半夜里我得偷偷出门
去到幽会的地方……
我表情严肃目光忧伤,――
心儿呵,千万不要出卖我心底所想。
.
"查密莉娅,你是不是笑了?
你的目光中充满生命和欢乐,――
在它那深深的、温暖的怀抱里
一切都如海上一般变幻莫测……
查密莉娅,你是否笑了?
.
"是的,我是在笑……可我心如刀绞,
死神的惊恐就在我目光中闪耀!――
今天由于我的过错,一具死尸
被抛在博斯普鲁斯海底……
我是在笑……可我知道,
明天就轮到我被抛掉!"
但不是给你
爱情犹如嫉妒,深不可测,――
有时我全无怜悯――你说得不错。
但却不是对你,我的朋友!对你
我很想当一个温柔贤慧的姊妹。
.
我当没当成姊妹?……啊,无法兑现的理想的毒药,
你进入了我的血管毒化了我的血液!
而我的感觉之所以那么奇妙――
是因为它是光明与黑暗奇特的联结。
.
不要为短暂的幸福而把我责备
为他人,或许我只能把痛苦预备,
但却不是为你,我的朋友!――为你我准备的是
忘却的欢乐,天国的泪水――
我甜蜜的眼泪。
爱情之歌
你在哪儿,我的骄傲,你在哪儿,我的意志?
你的亲吻有如许多神秘和奇迹,
你的拥抱有如此多幸福的新意!
.
而从前的我曾是那样冷漠超然,
你从我头上窃去了我的皇冠。
你就紧紧地抱吧――有力而又热烈,
曾经的女王已是女奴供你驱遣。
.
你既温柔又歹毒,既柔情又残酷。
你用迷人的梦境把我围护,
你让我在如火般的梦中燃烧着死去,
在死亡中偷欢在偷欢中死亡!
死亡的玫瑰
我是"死亡的玫瑰",是冰凉的海神,
我随着动荡的波浪穿行,
我的样子像女人以海水为镜,
又如林神一般隐身在小溪的芦苇丛中。
.
我把绿色的枝叶如头发一样披散,
我像宝石一般在黑暗中发光;
爱我的月亮那溶溶的月光,
穿过遥远的空间在我身上放光。
.
即使是夜莺那胜利者的歌声,
也无法令我为天国而忧心忡忡。
我是"死亡的玫瑰",苍白而又无动于衷,
我最宝贵最珍爱的,是我高傲的安宁。
.
大胆的蝉在我苍白的额上,
徒劳地竟相争鸣,――
我湿润的花瓣不会为你们而开放,
只是一朵死亡的小花足以使人致命。
.
你们去找紫罗兰吧,在它身上,露珠
挑战般地发出宝石般的泪光。
我是"死亡的玫瑰",我是纯洁的百合,
我与银白色的理想之光交合。
爱之歌
多想、多想把心底的幻想,
隐秘的期冀和愿望
变成活生生的花的模样,――
可是……玫瑰的色彩实在太明亮!
.
多想、多想要我的胸口拥有
一把竖琴,好让青春永驻的感情
在那里发出如歌的声音,――
可是……即使心弦断了又有谁听!
.
多想、多想在昙花一现的梦中
体验所有的欢情,――
可是……死亡却是我命中注定,
我等不到召唤的降临!
沉睡的天鹅
我在尘世间的生命,犹如
芦苇丛莫明其妙的蔌蔌声。
声音在抚慰着沉睡的天鹅,
天鹅就是我不安的心灵。
.
远处,依稀晃动着在贪婪寻求中
的海船匆促的身影。
而海滩上却笼罩着一片安宁,
忧郁如大地的压迫,发出呼吸声。
.
而在颤栗中发出的声音
被掩没在芦苇发出的沙沙声中,――
被惊醒的天鹅――我那不朽的灵魂,
浑身发出一阵颤动。
.
于是,天鹅展翅飞向自由的国度,
那里,永恒的苍穹,
倒影映在闪烁多变的水中。
转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjszjzl/5055.html