权威文学资讯,深度作品解读。
真理
文
普希金
译
汪剑钊
亘古至今,智者们一直在寻找
真理那被遗忘的痕迹,
他们无休无止地在解释
老人们代代相传的传说。
他们坚信:“赤裸的真理
就秘密地潜伏在泉井深处。”
他们友好地畅饮着井水,高喊:
“一定能在这儿找到真理!”
可是,有人——死者的恩人
(仿佛就是醉汉老西林),
成了他们愚笨的见证人,
不堪那井水和叫喊的折磨,
抛开了我们愚昧的念头,
他第一个想到了美酒,
举起了酒杯一饮而尽,
发现真理恰好在杯底。
普希金:珍藏的竖琴里灵魂不腐
文
王杨
年6月6日,亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金出生在莫斯科。在短短38年的人生中,这位被高尔基称为“一切开端的开端”的作家,在诗歌、小说、戏剧、童话等各个领域都创作出被后人奉为经典的作品,为俄罗斯文学树立了光辉典范。年后的今天,他的作品和文学成就依然为人赞叹,“俄罗斯诗歌的太阳”仍然照耀着世界各地热爱文学的人们。
▲普希金广场的普希金全身塑像
6月6日,在普希金诞辰周年之际,由中国社会科学院外国文学研究所俄罗斯文学研究室主办的“俄国诗歌太阳”普希金诞辰周年纪念会在京召开,知名学者吴元迈、李明滨、高兴、吴晓都、苏玲、汪剑钊、夏忠宪、李建军、查晓燕、张冰、李政文,作家王久辛,原中国驻乌克兰共和国大使姚培生等与来自各高校、科研院所和出版机构的数十位专家学者相聚一堂,继续探讨、挖掘普希金的一生及其文学创作给后人留下的无尽财富。纪念会由社科院外文所党委副书记崔唯航主持。
▲艺术家刘亚明绘制的普希金画像
“别林斯基称《叶甫盖尼·奥涅金》是俄罗斯生活的百科全书,我认为普希金也可以称得上是世界文学的百科全书”,吴元迈高度评价普希金的文学成就及其在文学史上的地位。李明滨也在发言中一再强调,要重视普希金留下的文学遗产,加强对普希金及其文学成就的学术研究和推广。
纪念会上,不少学者谈到了普希金诗歌中的“美”与“爱”。王久辛说,为什么普希金会有不朽的价值,源于他作品中传递出了强烈的自由精神和爱。汪剑钊也提到普希金对于美和生活的敏锐感受:“普希金一生的诗歌活动都在证明美与生活密不可分。”普希金在诗歌中表达对于自由个性的向往,对于美的歌颂和对于生活的热爱,同时他也在诗歌中抨击丑恶现象,为底层人民呼吁。汪剑钊还认为,普希金并不是“一个孤独的太阳”,在当时的俄罗斯诗坛,他还有一批志同道合的“诗歌兄弟”。
▲三角花园的普希金铜像
出生于没落贵族家庭,普希金从小接受的是有法国家庭教师的贵族教育,8岁已经可以用法语写诗,后来又进入皇村高等学校学习;父亲书房的丰富藏书也给了普希金以文学的滋养;同时,农奴出身的保姆讲述的民间故事和传说,令普希金对俄罗斯语言和民间文学创作产生浓厚兴趣。学者王宗琥认为,丰富多样的文化背景使普希金创作中表现出俄罗斯民族性与世界性正反两个命题的和谐。普希金是非常具有俄罗斯民族性的诗人,同时所吸收的世界文化也在他身上留下强烈印记。“普希金能很快移情到其他民族的文化本质中,具有与全世界共鸣的能力。”有学者认为,这种能力恰恰也是俄罗斯民族性中的一部分。
▼点击观看视频▼
02:23《假如生活欺骗了你》演唱者:钟立风
“假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!忧郁的日子里须要镇静:相信吧,快乐的日子将会来临!心儿永远向往着未来,现在却常是忧郁。一切都是瞬息,一切都将会过去;而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。”
普希金的《假如生活欺骗了你》一诗脍炙人口,鼓舞了无数生活中的“失意人”重新振作。歌手钟立风一曲自弹自唱的《假如生活欺骗了你》引得阵阵掌声,掀起了纪念会的一个高潮。钟立风曾经在央视节目《经典咏流传》中演唱过这首歌曲,但在普希金诞辰周年的纪念日里演唱,他认为更有特别的意义。
纪念碑
文
普希金
译
刘文飞
我为自己建起非人工的纪念碑,
人民走向它的路径不会荒芜,
它高高昂起不屈的头颅,
高过亚历山大石柱。
我不会完全死去,珍藏的竖琴里
灵魂不腐,它比骨灰活得更长,
我将被颂扬,只要这世界上
还有一位诗人在歌唱。
伟大的罗斯到处都将有我的消息,
她的每种语言都将唤起我的姓名,
无论骄傲的斯拉夫人还是芬兰人,
通古斯人和卡尔梅克人。
我将长久地受到人民的热爱,
因为我在残酷的时代歌颂自由,
因为我用竖琴唤起善良的情感,
我呼吁对逝者的宽容。
哦缪斯,请你听从上帝的吩咐,
不要惧怕屈辱,不要渴求桂冠,
心平气静地对待吹捧和诽谤,
不要和愚蠢的人多言。
在“诗歌遗嘱”《纪念碑》一诗中,普希金这样写道:“我不会完全死去,珍藏的竖琴里灵魂不腐,它比骨灰活得更长,我将被颂扬,只要这世界上还有一位诗人在歌唱……”正如学者夏忠宪所说,普希金的创作“让世界文化不得不倾听俄罗斯的声音”。作为俄罗斯浪漫主义文学的代表和现实主义文学的奠基人,普希金的作品体现出思想性和艺术性的完美结合,他用语言点亮了人们的心灵,感染了一代代读者。
纪念会上,与会者还围绕普希金崇高地位的确立、普希金研究回溯、普希金中译本的出版、普希金创作中的现代性、普希金传记写作、普希金作品翻译等话题发表了各自的看法。侯玮红、冯华英、欧阳韬、刘亚明、戴潍娜等学者、诗人、艺术家一同参加纪念会,来自北京大学、北京外国语大学、首都师范大学、中国社科院大学等高校的学生还朗诵了普希金的诗歌、戏剧选段以及丘特切夫和艾青致普希金的诗。
致大海
文
普希金
译
汪剑钊
别了,自由的元素!
最后一次,在我的面前
你翻腾起蔚蓝的浪波,
把你高傲的美闪现。
仿佛朋友悲戚的哀怨,
仿佛离别时刻的呼喊,
最后一次,我听到了
你悒郁而喧闹的召唤。
我灵魂向往的疆域啊!
多么频繁,在你的海岸上,
我迷茫地悄悄徘徊,
为隐秘的企图而惆怅。
我多么爱听你的回响,
喑哑的声音,深沉的嗓音,
黄昏时分的那种宁静,
和我行我素的激情!
渔夫们温驯的船帆,
接受你乖戾意志的佑护,
勇敢地滑过细碎的波浪;
可一旦你发作,恣意妄行,
成群的渔船就得覆没。
我始终未能成功地逃离
你枯燥而死寂的海岸,
未能用喜悦向你致意,
也未能以诗歌的逃亡
驶向你的波峰浪谷。
你期待,你呼唤……我却被囚禁,
我心灵的挣扎也是徒然,
我被一种强劲的力量所迷惑,
我只能停留在你的岸边。
有什么可惋惜?如今,哪里
有我向往的无忧之路?
在你的荒漠中,只有一物
让我的灵魂感到震撼。
一座悬崖,荣誉的坟墓……
那里,各种辉煌的记忆
已经陷入凄清的幻梦,
拿破仑在那里陨落。
他在那里痛苦地死去;
追随着他,另一个天才
像喧嚣的风暴远离了我们,
我们思想的另一位主宰。
消逝了,自由为之哭泣,
他给世界留下自己的桂冠。
喧嚣吧,掀起惊涛骇浪,
哦,大海,他是你的歌手。
他的身上赋有你的形象,
他由你的精神塑造而成:
他像你一样强劲、深沉和阴郁,
他像你一样桀骜不驯。
世界成空……海洋啊,如今,
你又要把我带向何方?
尘世的命运到处都一样,
即使蝇头小利都有人看守,
不是启蒙,就是专制。
别了,大海!我永远
不会忘记你壮丽的景象,
每一个黄昏,我都会
久久地聆听你的轰响。
我的身心充满了你的形象,
我要将你的悬崖,你的海湾,
你的光影和波涛的絮语,
带向森林,带向沉默的荒原。
编辑
王雅馨
转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjszjzl/2501.html